Characters remaining: 500/500
Translation

chịu đầu hàng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "chịu đầu hàng" can be understood as a verb phrase meaning "to give in" or "to cave in." It describes the action of surrendering, accepting defeat, or yielding to someone else's demands or authority.

Usage Instructions:
  • You can use "chịu đầu hàng" in both formal and informal contexts.
  • It is often used when talking about situations where someone decides to stop resisting or fighting against something or someone, whether in a debate, an argument, or a competitive scenario.
Example:
  • Simple Example: "Cuối cùng, tôi đã chịu đầu hàng trong cuộc tranh luận với bạn bè." (Finally, I gave in during the debate with my friends.)
Advanced Usage:
  • In more complex scenarios, "chịu đầu hàng" might refer to larger contexts such as political situations or negotiations, where one party may concede to the demands of another.
  • Advanced Example: "Trong cuộc đàm phán, công ty đã chịu đầu hàng trước yêu cầu của nhân viên." (In the negotiation, the company gave in to the demands of the employees.)
Word Variants:
  • There are no direct variants of "chịu đầu hàng," but you might encounter related phrases like "đầu hàng" which simply means "to surrender" or "to capitulate," often used in military or competitive contexts.
Different Meanings:
  • While "chịu đầu hàng" primarily means to give in, it can also imply a sense of acceptance or resignation in situations where one feels they have no other choice.
  • For example, "chịu" alone means "to endure" or "to bear," which can imply a different nuance depending on the context.
verb
  1. To give in; to cave in

Comments and discussion on the word "chịu đầu hàng"