TheVietnamesephrase "chịu đầu hàng" can be understood as a verbphrasemeaning "togive in" or "tocave in." It describestheaction of surrendering, acceptingdefeat, or yieldingtosomeoneelse'sdemands or authority.
Usage Instructions:
You can use "chịu đầu hàng" in bothformalandinformal contexts.
It is oftenusedwhentalkingaboutsituationswheresomeonedecidestostopresisting or fightingagainstsomething or someone, whether in a debate, an argument, or a competitivescenario.
Example:
SimpleExample: "Cuối cùng, tôiđãchịu đầu hàngtrongcuộctranh luậnvớibạn bè." (Finally, I gave in duringthedebatewith my friends.)
AdvancedUsage:
In morecomplex scenarios, "chịu đầu hàng" mightrefertolargercontextssuch as politicalsituations or negotiations, whereoneparty may concedetothedemands of another.
AdvancedExample: "Trongcuộcđàm phán, công tyđãchịu đầu hàngtrướcyêu cầucủanhân viên." (In thenegotiation, thecompanygave in tothedemands of the employees.)
Word Variants:
Thereare no directvariants of "chịu đầu hàng," butyoumightencounterrelatedphraseslike "đầu hàng" whichsimplymeans "tosurrender" or "tocapitulate," oftenused in military or competitive contexts.
Different Meanings:
While "chịu đầu hàng" primarilymeanstogive in, it can alsoimply a sense of acceptance or resignation in situationswhereonefeelstheyhave no otherchoice.
Forexample, "chịu" alonemeans "toendure" or "tobear," which can imply a differentnuancedepending on thecontext.
verb
Togive in; tocave in
Comments and discussion on the word "chịu đầu hàng"